
Şakir Selim, 10 Nisan 1942’de yılının Kırım’ın Akşeyh Rayonu’nun Büyük As köyünde doğdu. Halkımızın Kırım’dan sürgün edildiği sırada o iki yaşında bir çocuktu. Ailesi Özbekistan’ın Cambay Rayonu’na sürgün edildi. Altı yaşında köydeki ilkokula başladı. Okulu bitirmesini müteakip Semerkand pedagoji teknikumuna (teknikum, orta dereceli meslek okulu, E.K.) kaydoldu. 1962-1965 yıllarında askere alındı. Askerden sonra Semerkand Devlet Üniversitesi’nin Filoloji Fakültesini tamamladı ve öğretmen olarak çalıştı.
Şakir Selim’in Kırım Tatar Edebiyatında eserler vermesi, 1960’lı yılların ortalarına rastladı ve herkesin dikkatini çekti. O vakitte şair Enver Selamet, bu genç şair hakkında şunları söyledi: “Arkadaşlar, bizde yeni bir şair dünyaya geldi! Hem nasıl şair ya! Böyle şiir yazmak için olgun şair olmak gerekir!”
Şakir Selim, 1971 yılından itibaren Lenin Bayrağı gazetesinin Semerkand muhabiri olarak çalışmaya başladı ve o devirde Kırım Tatar edebiyatının asıl merkezi olan gazete topluluğunun bünyesine dahil oldu. Bu iştirak onun matbuat ve edebiyat sahasındaki gayretini daha da artırdı. O şairlikle beraber kendi fikri ve dünyaya bakışı, kendi münasebeti ve mevkii olan bir gazeteci, coşkun bir yayıncı olarak da tanındı. Aynı zamanda Semerkand vilayet radyosunda Kırım Tatarca programların yayıncısı olarak çalıştı.
Lenin Bayrağı gazetesinin yazarları şairin eserlerini, şiirlerini sabırsızlıkla bekliyor ve gelir gelmez derc ediyorlardı. Çünkü bu materyallerin ruhu, halkımızın duyguları açıkça seziliyordu. O, Kırım Tatarlarının yürek derdini kendisinin her bir eserine, her bir şiirine şu veya bu şekilde yansıtmayı biliyordu. O vakitler bu iş kolay değildi. Bunu yapabilmesi için yazarın cesaret ve ve yüksek medenî kabiliyetinin olması gerekir. Zaten sadece dert, keder ve heyecanla yazılan eserler ilginç ve okunur olluyor ve bunların edebiyatta yer almaya hakları vardır.
Aradan geçen yıllarda onun «Akbardak» (1974), «Duygularım» (1979), «Sevgi alevi» (1982), «Uyanuv» (1986), «Еllerni dinle» (1990), «Tüşünce» (1996) kibi şiir kitapları basıldı. 1999 yılında «Kırımname» destanını yazıp bitirdi. Bu destan «Yıldız» mecmuasında derc edildi.
Şakir Selim kabiliyetli bir tercümandır. Aleksandr Puşkin’in “Kafkas Esiri” şiirini ve “Küçük Facialar” eserini, M.Lermontov’un şiirlerini, A. Tvardoskiy’in “Hatıra Hukuku” isimi eaerini, M. Karim’in “Ay tutugan gece” (Ayın tutulduğu gece) dramatik eserini tercüme etti. Şakir Selim, 1989 yılında Kırım’a dönüp geldikten sonra, “Dostluk” gazetesinde çalışmaya başladı. Ayrı bir güç, ayrı bir ilham, ayrı bir yaratıcılık meydana geldi. Vatana dönüp geldikten sonra onun kabiliyeti daha da arttı. Ukrayna Yazarlar Birliği’nin Kırım Şubesi’nin Kırım Tatar Edebiyatı bölümünün başkanlığına seçildi. O, Kırım gazetesinin yazı işleri sorumlu yardımcısı olduğu sırada “Edebiyat ve Sanat” adlı aylık edebiyat gazetesine yazarlık yaptı. Şimdi “Yıldız” dergisinin baş yazarıdır.
Şakir Selim, Adam Mitskeviç’in “Kırım Sonetleri” isimli eserini tercüme eti. Bunda da o büyük kabiliyet sahibi biri olduğunu gösterdi. Bu sonetlerin tercümesi, Kırım Tatar tercüme çalışmalarına önemli bir hisse ilave etti. Bu sonetleri tercüme ettiği için “Polkul” (Polonya) vakfınca ödüllendirildi.
Şakir Selim, V.Şekspir’in “Makbet” isimli dramasını tercüme etti. Bu eser, Kırım Tatar drama tiyatrosu tarafından büyük bir başarıyla oynanmaktadır.
Şakir Selim’e Hazreti Muhammed’in doğumu münasebetiye Ankara’da düzenlenen “Kutlu Doğum Haftası”ndaki Türk Dünyası şiirleri yarışmasında birincilik ödülü verildi. 1998 yılında Türkiye’de ve Kıbrıs’ta gerçekleştirilen Türk Dünyası Dördüncü Uluslar arası şiir festivalinde verilen üç ödülden biri olan Arif Nihat Asya şiir ödülü Şakir Selim’e verildi. Şakir Selim Kırım Tatar edebiyâtında 40 yıldan berli hizmet etmekte. Vatana Dönüş yolunu açan ilk ediplerimizdendir.
Minnettar okuyucular şairin fedakarca yaptığı hizmetlerini hiçbir zaman unutmazlar. Zaten şair için halkına hizmet etmekten de yüksek mükafat, büyük baht olamaz. Şakir Selim’in gururla “Halkım gibi yaşadım, halkımla beraber yandım ve halkımla beraber dirildim” diye söylemekte haklıdır.
_______________ (*) Kırım Tatar internet gazetesi Kırım Sedası’nda Kırım Tatar Türkçesinde yayınlanmış, yazı Ertuğrul Karaş tarafından Türkiye Türkçesine aktarılmıştır (Fikirde Birlik).










0 yorum:
Yorum Gönder
Lütfen konuyla alakalı yorumlar yapın. Kırımın Sesi